Pablo Neruba – traducere: Gabriel Cristea

Sistem sumbru
de Pablo Neruda

Pentru fiecare dintre aceste zile întunecate precum pistoalele vechi,
și deschise la soare ca niște boi imenși și roșcați,
abia susținuți prin aer și de vise,
dispărând brusc și pentru totdeauna,
nimic n-a schimbat perturbatele mele origini,
iar inegalele dimensiuni ce-mi aleargă prin inimă
aici se hrănesc zi și noapte, în singurătate,
acoperind triste și răvășite cantități.

Așadar, precum o santinelă ajunsă oarbă și insensibilă,
ne’ncrezătoare și condamnată la o dureroasă veghe,
în fața unui zid cu care timpul se unește-n fiecare zi

  • diferitele mele chipuri, la rând, înlănțuindu-se
    aidoma imenselor flori palide și greoaie,
    veșnic înlocuite și defuncte.

traducere – g. Cristea

Sistema sombrio
de Pablo Neruda

De cada uno de estos días negros como viejos hierros,
y abiertos por el sol como grandes bueyes rojos,
y apenas sostenidos por el aire y por los sueños,
y desaparecidos irremediablemente y de pronto,
nada ha substituido mis perturbados orígenes,
y las desiguales medidas que circulan en mi corazón
allí se fraguan de día y de noche, solitariamente,
y abarcan desordenadas y tristes cantidades.

Así, pues, como un vigía tornado insensible y ciego,
incrédulo y condenado a un doloroso acecho,
frente a la pared en que cada día del tiempo se une,
mis rostros diferentes se arriman y encadenan
como grandes flores pálidas y pesadas
tenazmente substituidas y difuntas.

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț

Lasă un comentariu