Teodor Dume

peronul de pe partea stângă
(autor:teodor dume)

de la o vreme începe să mă doară rău spatele
la ora când cocoșii echilibrează noaptea
tresar îmi rotesc ochii prin cameră
cobor din pat și ca un ultim gest
îmi pipăi părul până mă pierd prin
respirația albă a pereților
dincolo de geam
cade o stea
gândul se ghemuiește în mine
într-un colț al gurii
se oprește o rugă
ca o tristețe
stau încovoiat cu umerii grei
și aștept

în fiecare zi aștept și îmi spun
că trebuie să plec și că
în mine
n-a mai rămas nimic
chiar nimic
nici măcar o tristețe

nu pot inventa lucruri
timpul mi s-a lipit de tălpi
și e greu ca o bucată de lut
oasele chircite unul într-altul
reazemă carnea puțină și ea
doar jumătate de trup îmi ține umbra

în fiecare zi
îmi spun că trebuie să plec știu
în mine există o gară cu peronul
pe partea stângă
biletul doar dus se cumpără
în a șaptea zi când Dumnezeu
deschide albumul cu fotografii
privește și lasă un semn

totul pare să fie perfect

cotrobăi prin sertare și încep să împachetez
șervețelele cu dedicații de la primele întâlniri
globul cu iluzii și câteva zile
doar câteva
cât să-mi ajungă până la ultima oprire

nici nu știu dacă am luat totul…

Director editorial: Camelia Corina Boț

Didi Grosu

Noaptea oarbă

„SE ROTESC FUIOARE VEȘTEDE DE CEAȚĂ”
Brațe muribunde-n zbateri mă înhață
Și mă strâng puternic, prinsă-n chinghi de foc,
Gem dureri în mine, veacuri la un loc!

Plânge-n codru bunul, sub stejarul falnic,
Lângă el gorunul îl jelește-amarnic,
Lung suspină maica de sub bolta stinsă,
Trist și taica-ncruntă fruntea lui cea ninsă.

Plânge Pruncu-n iesle, l-am abadonat
Să pornim colinda falsă peste sat,
Pâlpâie-n icoane candela aprinsă,
Doarme geana lumii de beznă atinsă!

Marea se-nfioară, bate-a vrajbă vântul,
Valul mă răstoarnă, țipă-n gât cuvântul,
Cântec de sirene cheamă din adâncuri,
Povești dezgropate mă târăsc în smârcuri.

Chem în noaptea oarbă îngeri de lumină
Să-mprăștie ceața din ochiul de tină
Și ninsoarea albă trupu-mi troienească,
Sufletul să-mi zburde, prin fulgi să renască!

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț

Nora Iuga- aniversare

Nora Iuga (pseudonimul literar al Eleonorei Almosnino; nascută în 4 ianuarie 1931, București. Este o poetă romancieră și traducătoare din limbile germană și suedeză. Este soția poetului George Almosnino și mama balerinului Tiberiu Almosnino.

Cunosc o frică
Nora Iuga

Cunosc o frică
a schimbării hainelor,
a schimbării drumurilor,
o frică a găsirii rădăcinilor în crengi,
și o mare lăcomie de naștere
în cântecul păsărilor muribunde.

Azi noapte mi-am simțit trupul
în durerile pândei
așteptând între gălbenuș și cărbune
să se-aprindă o lanternă,
să văd mingile planetelor
încurcate în plasele mele
de nervi și de sânge.

Cu o mână
făceam semne chinezești
schimbând șarpele-n om
și omu-n copac,
cu cealaltă
mă-nchinam, mă-nchinam.

Pământul sub mine știa,
și șarpele,
și pasărea care cânta,
i-am tăiat capul în zori cu foarfeca
și-am cântat mai departe pentru ea.

După secetă
Nora Iuga

Calul lui Făt-Frumos
s-a evaporat pe mările lumii,
și numai coada i-a rămas cometă stingheră,
să măture Calea Lactee.
Fântânile se zbârcesc și Setilă
colindă răspântiile, nemaigăsind nici o urmă de copită
să-și amăgească setea
în pomi atârnă o sută de păsări măiastre
cu gâtul în jos, și ciorile zboară
cu pene albastre în cioc, improvizând cuiburi
în gurile căscate ale visătorilor adormiți.
Haide, băiete,
prinde-ți un pumn de scaieți la pălărie,
și fluieră odată din talpa spartă a bocancului,
stelele vor să danseze în cutiile de conserve
care populează câmpiile arse.
Haide, băiete,
sub iarbă suspină în somn fata pământului.

Singurătate
Nora Iuga

Femeia iubea copacul,
pe femeie o iubea râul.
Taurii ridicau pământul în coarne,
și sub frunțile lor
stelele dezlegau chinul facerii.
Femeia iubea copacul,
pe femeie o iubea râul.
Albiile spălătoreselor
legănau peștii bastarzi,
și crengile își pierdeau
semințele-n vânt.
Numai bărbații,
numai bărbații se închideau departe,
în munți, și-și tatuau
cu mușcături de vipere
pe pântec soarele.

Director editorial: Camelia Corina Boț

Ion Sima Delagaleș

Cuvântul meu

Azi inima mi-a spus că voi fi liber
să spun fără rușine ce am de spus,
nu mă voi ascunde după deget
amintiți-vă că sunt de nesupus.

Am darul așteptării, știu să-ndur
și să dau întâietate celor grăbiți,
lucrurile bune se fac cu răbdare
și tot cu răbdare v-ascult ce vorbiți.

Lumea asta-i ca o mare-adâncă,
supraviețuiesc cei care știu să-noate
dar noi trăim în ea iar ea trăiește-n noi,
răzbești doar dacă știi să dai din coate.

Iubirea a ajuns o marfă simplă
pe care toți o terfelesc noapte și zi
cântând-o prin taverne și-n manele
iar poeții crucificând-o în poezii.

Bâtrânii azi se cred amanți virili
fac curte junelor uitând de moarte,
dai de ei pe unde nici nu te aștepți
plângându-se cu toții de singurătate.

Femeile sunt nelipsite-n preajma noastră
fără ele viața ne-ar fi fără temei,
nu mai sunt blestemate doar să nască…
ele-au devenit cu-adevărat femei.

Copiii noștri nu mai știu ce-i țurca
șotronul sau bețișoarele să socotești,
au telefoane și tablete dar pentru mulți
cei șapte ani de-acasă au devenit povești.

Bărbații, Doamne iartă-mă, nu mă feresc
fac parte și eu din această turmă,
păcatele-s pe capul lor cât Caraimanul
dar fără ei nimic nu ar rămâne-n urmă.

Mă opresc aici căci trebuie să plec
să duc cuvântul meu cât mai departe,
un singur sfat vă dau, faceți cumva
să nu vă mai sugrume frica de moarte.

Redactor: Nela Viorica Boda

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț

Avram Ioan

Căutând infinitul

Căutând infinitul nu te simți la capăt de drum,
Prin labirintul vieții alergi cu speranță mereu
Când zorii se-arată, când seara te scaldă-n parfum,
Când râuri se scurg murmurând pe albastrul traseu.

Vezi curcubeie răsărind pe cetăți din înalturi,
Culori nestemate țesute pe-o pânză de apă,
Când râuri tresar voluptoase-mpodobite pe laturi,
Cu zâne frumoase adăstând o agapă.

Căutând infinitul alergi fără oprire,
Nu obosești când drumul firesc îți pare pierdut,
Chiar dacă o aripă poate-i mai slabă din fire,
Pui suflet pe rană și uiți negreșit c-a durut.

Redactor: Relu Popescu (Viorel Poenaru)

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț

Bologa Nicolae

Să fie pace!

Razboiul nostru-i rece, rece-i ploaia
Statuia libertății-i Dumnezeu
Și de ucizi în mine vâlvătaia
De crimă să fiu acuzat doar eu

E sulița dreptății între coaste
Și crude-ți sunt tăcerile în toate
Dar rănile iubirii nu au oaste
Iubesc, urăsc cum nimenea nu poate

Dar unde-ti sunt cuvintele tăioase?
Ce săbii mai ridici la apogeu?
Că s-au desprins durerile de oase
Cum se desprinde geniul de clișeu

Și vreu să întregesc nemărginirea
Nu vreau să te iubesc ca un ateu
Când scrii, dai viață lumii, ești iubirea
Să te iubesc etern, ca Dumnezeu

Vino Lumino! Mă sfârșesc cu zile
Îngroapă iar securea-n a iubi
Fă fluturi de lumină din cămile
Să fie pace pe pământ, o zi!

Redactor: Cristina Pasca

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț

Alexandru Popa

Din abis spre lumină

În trei decenii aberante
Ne-ați tot înfipt în spate șișul,
Noi am continuat suișul,
Dar am îmbătrânit pe pante.

Am acceptat și compromisul
Scrâșnind din dinți și din măsele,
Dar l-ați împins pân’ la plăsele
Și brusc ne-a apărut abisul.

Întinși pe mese-n chirurgie
Privim cu groază-n răni deschise,
La visuri moarte, ori prescrise,
De crunta noastră letargie.

Ajunși la capăt de cărare
Cu plete prea devreme-albite,
Și cu speranțe năruite,
Simțim acut ce rău ne doare !

Am tot urcat fără odihnă
Pe căi greșite, înspre moarte,
În trei’șicinci de ani de noapte,
Da-n hău e-o rază de lumină.

Abisul arde ca o torță,
Și zori trandafirii se-arată,
Iar rana ni-e cicatrizată,
Și viața-n noi revine-n forță.

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț

Ovidiu oana-pârâu

Încerc să aduc zăpada măcar în peisajul liric

Cădeau din ceruri taine în buchete
ovidiu oana-pârâu

Cădeau din ceruri taine în buchete,
Ca într-un dans de lină rostuire,
Plutind ca voaluri albe şi cochete,
Spre locul destinat de împlinire.

Mişcări de fulgi în ritmuri de romanţă,
Compun zăpezi ce-n ele se aşează,
Omagiind pământul cu speranţă
Şi-al zilelor decor imaculează.

Părea că se întoarce înspre sine,
Natura ce fusese la plimbare
Şi aducea din ceruri noi lumine,
Să ţeasă pentru viaţă noi covoare.

Se-ndestulează câmpul cu albeaţă,
Ca pânza unui pictor inocent,
Făcând să pară noua dimineaţă,
Pe-al lumii şevalet, doar un accent.

Redactor: Relu Popescu (Viorel Poenaru)

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț

Sohrab Sepehri -traducere: Gabriel Cristea

Dinspre pleoapa nopții
de Sohrab Sepehri

Era o noapte copleșitoare.
Râul curgea din tălpile molizilor, spre dincolo.
Valea era acoperită de razele lunii, iar muntele strălumina de se vedea Dumnezeu.

Pe înălțimi, noi
stăteam înstrăinați și pierduți, tăpșanele erau spălate, iar privirile ni se subțiau în noapte.
Mâinile tale îmi predară mugurul verde al unui mesaj
și cu respirațiile tale, ceramica intimității se crăpă încet,
iar pulsațiile noastre se revărsară pe stâncă.
Dintr-un vechi vin, nisipurile verii curgeau prin vene
și smalțul lunii iriga zbaterile tale.
Erai uimitoare, liberă și vrednică de-acest pământ.

Verdea șansă-a vieții se contopi aerului tare de munte.
Umbrele plecară.
Și cu toate-acestea, în calea zefirului,
tufișurile încă mai tremură
și misterele se atrag.

traducere din spaniolă – Gabriel Cristea

Sohrab Sepehri (n. la 7 octombrie 1928 – m. la 21 aprilie 1980) a fost un notabil poet, traducător și pictor iranian. A aparținut unei familii cu preocupări artistice. Sepehri a primit pregătire academică în arte plastice. Expozițiile sale au atins un public considerabil atât în ​​Asia, cât și în Europa și SUA.
În ceea ce privește poezia, Sepehri a devenit una dintre figurile centrale ale modernismului persan și a făcut parte din generația poetică care a mers pe urmele lui Nima Yushij și a dorinței sale de a rupe structura rigidă a poeticii tradiționale iraniene.
Poeziile transcendentale ale lui Sepehri evidențiază pur și simplu un profund respect pentru natură, o calitate care reflectă influența sufismului și a filozofiilor din Asia de Est, cum ar fi taoismul și budismul Zen. Idei pe care le-a cunoscut în timpul călătoriilor sale lungi în locuri precum Japonia, China, India, Pakistan și Orientul Mijlociu. Cu vocea sa singulară și mistică, înclinația poetică a lui Sepehri și-a descris legătura cu natura și a evidențiat deconectarea tot mai mare între umanitate și pământ.

Desde el parpado de la noche
por Sohrab Sepehri

Era una noche desbordante.
El río fluyó desde los pies de las píceas, al más allá.
El valle estaba cubierto por la luz de la luna, y la montaña brillaba tanto que dios era visible.

En las alturas, nosotros
estábamos lejos y perdidos, las superficies estaban lavadas, y las miradas eran más delgadas en la noche.
Tus manos me entregaron el brote verde de un mensaje
y con tus alientos, la cerámica de la intimidad lentamente se agrietaba
nuestros latidos se derramaron sobre la roca.
De un vino viejo, las arenas del verano fluyen en las venas
y el esmalte de la luna irrigaba tus acciones.
Fuiste maravillosa, libre, y digna de la tierra.

La oportunidad verde de la vida se unió al aire fresco de la montaña.
Las sombras volvieron.
Y sin embargo, en el camino de la brisa
aún los arbustos tiemblan
y los misterios se atraen.

Director editorial: Camelia Corina Boț

Mărioara Nedea

LA ORA CÂND MI-E DOR DE TINE

La ora când mi-e dor de tine
Şi ies strigoii să vâneze-n lună,
Simt gândul că valsează prin ruine
Şi-n mine mai rămâne o fărâmă
De suflet ,ca un viciu nefiresc.
Îţi reconstitui paşii din nisipul
Oceanului neplanetar, firesc,
Ce ţi-a furat pentru o vară chipul.

La ceasul când cocoşii îmi îngână
Neliniştitul puls prins în torace,
Îmi dai motive să te ţin de mână.
Să te devor impropriu şi vorace.
Te recompun vocală în hiat.
Căci te iubesc, deşi mă tem de iad.
Îmi eşti blestem, durere şi liant
în lupta cu vulcanii care-mi ard

Sub pleoape de stamine şi pistiluri,
Aripi de fluturi, sâmburi de cais.
De-aceea te provoc în mii de stiluri:
La ora când adorm, tu intră-n vis!

Redactor șef: Ionuț Pande

Director editorial: Camelia Corina Boț